১।

গভীর রাতে
শহরটা
ছোট হয়ে যায়।

২।

Come the morn
The Trader’s garb, shorn
Was the British Raj born.

৩।

The old beggar sat, joints creaking.
“Life?”, he frowned,
“But I’ve dreamt it away.”

৪।

সপ্তসুরে
স্বপ্নসঙ্গীত
বাজে সুপ্তসুরে।

৫।

দিনের শেষে ঘুমের দেশে
নাইকো গেলেম
ছদ্মবেশে।

______________________________

প্রথমটা লেখা মাসদুয়েক আগে। শেষদুটি লেখা ২৯ মে রাতে। মাঝের দুটি কিছুদিন আগে লেখা। তিন লাইনে কিছু ছোট ছোট কবিতা অনুবাদ কথা। দ্বিতীয়টির উৎস কী সেটা তো বোঝাই যাচ্ছে। বাকিগুলো ১০০% সোঘোজনিত।

______________________________

সোঘো, মে মাস, ২০১৬, তিলোত্তমা।

Advertisements

10 thoughts on “তিন লাইনে…

    1. না না, হাইকুর অনেক নিয়ম টিয়ম থাকে। এগুলি ঠিক কবিতাও বলা যায় না। এক বন্ধু বলেছে এগুলি নাকি সিউডো-কবিতা। গুগল সার্চ করে যা দেখলাম তা কিন্তু বেশ।

      Like

  1. তিন আর পাঁচ নম্বরটা অসাধারণ লাগল… বাকিগুলোও চমৎকার। এগুলো হাইকু বলা চলে, বাংলায় যেগুলো লিখেছ। আমি আরেকজনকে জানি যে এভাবে বাংলায় হাইকু এফেক্ট দিয়ে লেখে, আর হিন্দিতে তো প্রচুর লোক হাইকু লেখে। এসব ক্ষেত্রে ওই নিয়ম গুলো শিথিলযোগ্য; ইংরিজিতে লিখলে অবশ্য কিছু নিয়ম আছে, আমি একদম ক্ল্যাসিকাল হাইকু রুলগুলো ফলো করি।

    Liked by 1 person

    1. থ্যাঙ্কু থ্যাঙ্কু। 🙂

      এগুলো যে হাইকু বলা যায় শুনে দারুণ লাগছে। আমার এক বন্ধু একে সিউডো-পোয়েট্রি বলেছিল। গুগুল করে যা দেখলাম তাতে ডিপ্রেসড হয়ে গেলাম। এখন এইটে পড়ে আবার এন্থু পাচ্ছি।

      তোমার হাইকু কুথা পাবু?

      Liked by 1 person

মন্তব্য করুন

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / পরিবর্তন )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / পরিবর্তন )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / পরিবর্তন )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / পরিবর্তন )

Connecting to %s